Fundación Español Urgente hace recomendaciones sobre usos correctos términos en relación a tragedia en Japón

fundacion-espanol-urgente-hace-recomendaciones-sobre-usos-correctos-terminos-en-relacion-a-tragedia-en-japon.jpgPor Rose Mary Santana

Miami, Fl.—La Fundación Español Urgente (Fundéu) hizo algunos señalamientos, a propósito de la tragedia en Japón y los términos utilizados en medios de comunicación sobre los acontecimientos ocurridos en el país que se encuentra en el llamado “cinturón de fuego” del pacífico.

De acuerdo a la Fundéu, los términos tsunami y maremoto no deben confundirse. Un tsunami (ola gigante) es la consecuencia de un maremoto, es decir, de un terremoto en el fondo del mar.

Indica demás, que tsunami, debe escribirse en letra redonda (la de mano o de imprenta que es vertical y circular) y sin comillas, ya que se trata de una palabra técnica que es igual en todas las lenguas del alfabeto latino: tsunami.

El organismo señala también que para nombrar los temblores o terremotos puede emplearse tanto sismo, más común en Hispanoamérica, como seísmo, cuyo uso es más frecuente en España.

En relación a efectos del terremoto, la Fundéu, dice que aunque lo más correcto es conjugar asolar (‘destruir, arrasar un campo’) de la siguiente forma: asuelo, asuelas, asuela, asuelen y asolar (‘echar a perder un campo’) como regular y solo en tercera persona, puesto que es un verbo defectivo: asola, asoló, asolaba, asole,  hoy son normales las formas regulares asolo, asolas, también para el verbo asolar con el significado de ‘arrasar, arruinar’.

Entre las recomendaciones, difundidas ampliamente por Periodistas en Español, la Fundéu, advierte que el verbo devastar es ‘destruir’, ‘arrasar un territorio’ y no hay que confundirlo con desbastar, ‘quitar lo basto’ o ‘debilitar, gastar’. Además, desvastar es una forma híbrida que no existe en español, por tanto este vulgarismo debe evitarse.

El uso del adjetivo severo con el significado de ‘grave’ o ‘serio’ es un calco inapropiado de la palabra inglesa severe, por lo que en la expresión severos daños lo adecuado sería graves daños o serios daños, según observa la Fundación Español Urgente.

Epicentros de terremotos

Los epicentros no son hechos o eventos sino puntos de la corteza terrestre, por tanto se ubican en un lugar, no suceden.

Según la nueva edición de la Ortografía de la lengua española, los nombres propios de los accidentes geográficos se escriben con mayúscula inicial, pero no los sustantivos comunes genéricos que los acompañan, por lo que lo adecuado es escribir océano Pacífico. Con el significado de ‘matar’ o ‘asesinar a alguien’, lo apropiado es emplear el verbo segar, no sesgar; por ello, la expresión correcta es segar vidas, no sesgar vidas, concluye la Fundación Español Urgente en sus recomendaciones para un mejor manejo del castellano en los medios de comunicación.